Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 21:4 - Traducere Literală Cornilescu 1931

4 Căci toți aceștia au aruncat la daruri din ce le prisosește, iar ea din lipsa ei a aruncat tot avutul ce avea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

4 pentru că toți aceștia au pus din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus întreaga sursă de trai pe care o avea“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Pentru că donația lor a fost făcută din ce aveau în plus; dar ea, în sărăcia ei, a dat tot ce mai avea pentru supraviețuire.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

4 Căci ei, doar din prisos, au dat, În timp ce ea a aruncat, Tot ce avea, în visterie – Deși se zbate-n sărăcie – Iar banul pe care-l avea, Ca să trăiască-i trebuia.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 pentru că toți aceștia au oferit lui Dumnezeu din surplusul lor, pe când ea, din sărăcia ei, a oferit tot ce avea la viața ei”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

4 fiindcă ei au pus la cutia darurilor din prisosul lor. Ea însă a pus, din sărăcia ei, tot avutul care-i mai rămăsese să trăiască.”

Onani mutuwo Koperani




Luca 21:4
7 Mawu Ofanana  

Căci toți au aruncat din ce le prisosește, iar aceasta din lipsa ei a aruncat tot ce avea, tot din ce trăiește.


Și cel mai tânăr dintre ei a zis tatălui său: Tată, dă‐mi partea de avuție ce mi se cade. Și el le‐a împărțit averea sa.


Și a zis: Cu adevărat vă spun că această văduvă săracă a aruncat mai mult decât ei toți.


Și o femeie având o scurgere de sânge de doisprezece ani, care cheltuise cu doctorii toată averea ei și n‐a putut fi tămăduită de nimeni,


Căci nici nu era vreunul care ducea lipsă între ei; căci cei ce stăpâneau locuri sau case le vindeau și aduceau prețurile celor vândute


Căci dacă este bunăvoință, este bineprimit după cât are cineva nu după cât n‐are.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa