Luca 2:4 - Traducere Literală Cornilescu 19314 Și s‐a suit și Iosif din Galileea, din cetatea Nazaret, în Iudeea, la cetatea lui David, care se numește Betleem, pentru că el era din casa și familia lui David; Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească4 Iosif s-a dus și el din Galileea, din cetatea Nazaret, înspre Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din Casa și din familia lui David, Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20184 Pentru că provenea genealogic din (regele) David, Iosif a plecat și el din orașul Nazaret aparținând provinciei Galileea, în Betleem care aparținea de provincia Iudeea. Onani mutuwoBiblia în versuri 20144 Din Nazaret, din Galileea, Spre Betleemul din Iudeea, Plecă și Iosif, să se-nscrie, Pentru că – după seminție – Era din a lui David casă. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Și Iosíf a urcat din Galiléea, din cetatea Nazarét, către Iudéea, în cetatea lui Davíd, care se numește Betleém, întrucât era din casa și din familia lui Davíd, Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 20094 S-a dus şi Iosif din Galileea, din cetatea Nazaret în Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa şi din neamul lui David. Onani mutuwo |