Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 19:23 - Traducere Literală Cornilescu 1931

23 Și pentru ce n‐ai dat argintul meu la masa (schimbătorilor)? Și eu venind l‐aș fi cerut cu dobândă.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

23 Atunci de ce n-ai pus argintul meu la bancă, pentru ca, la întoarcere, să strâng cu dobândă?“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 În acest caz, de ce nu ai dus banii la cei care se ocupă cu schimbul lor, ca să îi fi luat înapoi cu dobândă?»

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

23 Atunci, de ce n-ai încercat, Ca banii, la zarafi, să-i dai Și astfel, un câștig aveai, Iar eu, când aș fi revenit, Cu o dobândă-aș fi primit, Banul, ce ți l-am dat, ‘napoi?

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 Atunci de ce nu ai pus banii mei la bancă? La întoarcere, i-aș fi luat cu dobândă»”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

23 Atunci de ce n-ai dat banii mei la zaraf? Iar eu, la venire, i-aş fi luat cu dobândă.

Onani mutuwo Koperani




Luca 19:23
6 Mawu Ofanana  

deci trebuia ca tu să fi pus argintul meu la schimbători și când aș fi venit aș fi luat înapoi al meu cu dobândă.


El îi zice: Din gura ta te voi judeca, rob rău. Știai că eu sunt om aspru, iau ce n‐am pus și secer ce n‐am semănat.


Și a zis celor ce stăteau de față: Luați‐i mina și dați‐o celui ce are zece mine.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa