Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 19:22 - Traducere Literală Cornilescu 1931

22 El îi zice: Din gura ta te voi judeca, rob rău. Știai că eu sunt om aspru, iau ce n‐am pus și secer ce n‐am semănat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

22 Stăpânul i-a zis: „Sclav rău, te voi judeca după cuvintele tale! Știai că sunt un om aspru, care iau ceea ce n-am pus și secer ceea ce n-am semănat?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

22 Stăpânul i-a zis: «Sclav rău, te voi judeca în conformitate cu afirmațiile tale. Deci știai că sunt un om dur, care ia de unde nu a pus și care seceră ce nu a semănat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

22 Stăpânul zise-atunci: „Rob rău, Te judec, după gândul tău! Știai că-s aspru, că îți cer Ceea ce n-am pus și secer De unde nu am semănat.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

22 El i-a spus: «Din gura ta te judec, servitor rău! Știai că sunt un om aspru; că iau ce nu am pus și secer ce nu am semănat.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

22 Dar stăpânul i-a zis: După spusele tale te judec, slujitor rău! Ştiai că sunt om aspru, care iau ce n-am pus şi secer ce n-am semănat.

Onani mutuwo Koperani




Luca 19:22
8 Mawu Ofanana  

Și David i‐a zis: Sângele tău să fie asupra capului tău! Căci gura ta a mărturisit împotriva ta zicând: Am omorât pe unsul Domnului.


Căci din cuvintele tale vei fi îndreptățit și din cuvintele tale vei fi osândit.


Și‐i zice: Prietene, cum ai intrat aici neavând haină de nuntă? Iar el a amuțit.


căci mă temeam de tine pentru că ești om aspru, iei ce n‐ai pus și seceri ce n‐ai semănat.


Și pentru ce n‐ai dat argintul meu la masa (schimbătorilor)? Și eu venind l‐aș fi cerut cu dobândă.


Știm însă că tot ce zice legea, vorbește celor ce sunt sub lege, ca orice gură să fie astupată și toată lumea să fie vinovată înaintea lui Dumnezeu,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa