Luca 11:54 - Traducere Literală Cornilescu 193154 și‐l pândeau ca să prindă ceva din gura lui. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească54 pândindu-L, ca să vâneze vreun cuvânt ieșit din gura Lui. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201854 Intenționau ca astfel să Îl poată acuza, folosindu-se (în acest scop) de propriile Lui declarații. Onani mutuwoBiblia în versuri 201454 Astfel, ei, lațuri, I-au întins, Sperând că va putea fi prins, Zicând ceva, din ce să poată, Apoi, ca vinovat, să-l scoată. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202054 întinzându-i curse [ca să prindă] ceva din gura lui. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200954 întinzându-I curse ca să-L prindă cu vreunul dintre cuvintele Sale. Onani mutuwo |