Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 10:24 - Traducere Literală Cornilescu 1931

24 Căci vă spun că mulți proroci și împărați au voit să vadă ce vedeți voi și n‐au văzut și să audă ce auziți voi și n‐au auzit.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

24 Vă spun că mulți profeți și regi au dorit să vadă ceea ce vedeți voi, dar n-au văzut, și au dorit să audă ceea ce auziți voi, dar n-au auzit!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 Să știți că mulți profeți și regi și-au dorit să fie contemporani cu lucrurile pe care le-ați văzut și pe care le-ați auzit; dar nu au avut această posibilitate.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

24 Vă spun, că mulți proroci au vrut Să vadă, însă, n-au văzut Ce vedeți voi; mulți au dorit S-audă, dar n-au auzit Ceea ce voi ați ascultat – Tot ceea ce v-am învățat.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 căci vă spun: mulți profeți și regi au voit să vadă ceea ce vedeți voi, și n-au văzut, și să audă ceea ce auziți voi, și n-au auzit!”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

24 Fiindcă vă spun că mulţi profeţi şi regi au vrut să vadă ce vedeţi voi şi n-au văzut şi să audă ce auziţi voi şi n-au auzit.”

Onani mutuwo Koperani




Luca 10:24
7 Mawu Ofanana  

Dar fericiți sunt ochii voștri că văd și urechile voastre că aud.


Și întorcându‐se către ucenici, a zis la o parte: Fericiți sunt ochii care văd cele ce vedeți voi.


Și iată, un învățător de lege oarecare s‐a sculat și l‐a ispitit, și a zis: Învățătorule, ce să fac ca să moștenesc viața veșnică?


Avraam, tatăl vostru, s‐a veselit să vadă ziua mea și a văzut‐o și s‐a bucurat.


Aceștia toți au murit în credință, neluând cu ei făgăduințele, ci văzându‐le de departe și urându‐le bun venit și mărturisind că sunt străini și călători pe pământ.


Și aceștia toți, deși au primit mărturie prin credința lor, n‐au luat cu sine făgăduința,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa