Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 5:5 - Traducere Literală Cornilescu 1931

5 secerișul său, flămândul îl mănâncă și‐l scoate chiar și din spini: și lațul îi înghite averile.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

5 Cel flămând îi mănâncă secerișul, adunându-l chiar dintre spini, iar cel însetat râvnește bogăția lui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Cel flămând îi mănâncă recolta secerată. I-o adună chiar și dintre spini; iar cel însetat aspiră la bogăția lui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

5 Ceea ce el a secerat, De cei flămânzi, este mâncat, Căci și din spini, tot i-au răpit; Cei însetați i-au înghițit Toată averea lui cea mare.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 Secerișul lui este mâncat de cei flămânzi și îl iau chiar și dintre spini. Bogățiile lor sunt înghițite de cei însetați.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 Secerișul lui este mâncat de cei flămânzi, care vin să-l ia chiar și din spini, și averile lui sunt înghițite de oameni însetați.

Onani mutuwo Koperani




Iov 5:5
20 Mawu Ofanana  

Și Domnul a adus peste ei pe mai marii oastei împăratului Asiriei, și au luat pe Manase cu lanțuri și l‐au legat cu lanțuri de aramă și l‐au dus la Babilon.


și sabeenii s‐au aruncat asupra lor și i‐au luat și au ucis pe tineri cu ascuțișul sabiei; și numai eu, eu singur am scăpat ca să‐ți spun.


Pe când încă vorbea el, a venit un altul și a zis: Haldeii au făcut trei cete, și s‐au aruncat asupra cămilelor și le‐au luat și au ucis pe tineri cu ascuțișul sabiei; și numai eu, eu singur am scăpat ca să‐ți spun.


Corturile hoților propășesc și cei ce întărâtă pe Dumnezeu sunt la adăpost, ei în a căror mână Dumnezeu aduce belșug.


Și Domnul a zis Satanei: Te‐ai uitat la robul meu Iov că nimeni nu este ca el pe pământ, bărbat desăvârșit și drept, temător de Dumnezeu și care se ferește de rău? Și rămâne statornic în desăvârșirea sa deși m‐ai îmboldit împotriva lui ca să‐l înghit fără pricină.


A înghițit bogății și iarăși le va vărsa: Dumnezeu le va arunca din pântecele lui.


Va fi lipsit în plină îndestulare și mâna fiecăruia care este în nevoie va veni peste el.


Pentru aceasta sunt curse în jurul tău și te tulbură spaimă neașteptată


Cămătarul să arunce cursa peste tot ce este al lui și străinii să‐i prade munca!


Domnul a jurat pe dreapta sa și pe brațul tăriei sale: Da, nu voi mai da grâul tău hrană vrăjmașilor tăi; și fiii străinului nu vor bea mustul tău, pentru care te‐ai ostenit.


Nebucadnețar, împăratul Babilonului, m‐a mâncat, m‐a nimicit, m‐a făcut un vas gol, m‐a înghițit ca un balaur, și‐a umplut pântecele cu desfătările mele, m‐a alungat.


Și voi pedepsi pe Bel în Babilon și voi scoate din gura lui ce a înghițit. Și popoarele nu se vor mai îngrămădi la el și zidul Babilonului va cădea.


Toți vrăjmașii tăi și‐au deschis gura larg împotriva ta, șuieră și scrâșnesc din dinți zicând: Am înghițit‐o, da, aceasta‐i ziua pe care am așteptat‐o! Am aflat‐o, am văzut‐o!


Domnul a fost ca un vrăjmaș, a înghițit pe Israel; i‐a înghițit toate palatele, i‐a dărâmat cetățuile și a înmulțit fiicei lui Iuda suspinul și geamătul.


Căci ei seamănă vânt și vor secera furtună: n‐are un fir de grâu, de‐ar odrăsli, n‐ar da făină; și de ar da poate, străinii o vor înghiți.


Un popor pe care nu‐l cunoști va mânca rodul ogorului tău și toată osteneala ta, și vei fi apăsat și zdrobit în toate zilele.


Și va mânca rodul dobitoacelor tale și rodul ogorului tău până vei fi prăpădit, căci nu‐ți va lăsa nici grâu, nici must, niciuntdelemn, nici fătul vacilor tale, nici înmulțirea oilor tale, până te va pierde.


Și Îngerul Domnului a venit și s‐a așezat sub stejarul care era în Ofra, care era a lui Ioas, Abiezeritul. Și Ghedeon, fiul său, bătea grâu în teasc ca să‐l ascundă de madianiți.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa