Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 4:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 După cum am văzut eu, cei ce ară nelegiuirea și seamănă tulburarea, aceia o seceră.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 După cum am văzut eu, cei care ară nelegiuirea și seamănă necazul, le culeg roadele.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Eu am constatat că cei care ară răutatea și care seamănă necazul, culeg fructele comportamentului lor.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Căci după câte am văzut, În acest fel li s-a făcut Doar celor care au arat Fărădelegi și-au semănat Nelegiuiri, pe-al lor ogor, Căci ei seceră roada lor!

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 După cum am văzut eu, cei care ară nelegiuire și seamănă durere le și culeg.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 După câte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea și seamănă nelegiuirea îi seceră roadele!

Onani mutuwo Koperani




Iov 4:8
11 Mawu Ofanana  

Să nu se încreadă în deșertăciune, amăgindu‐se, căci deșertăciunea îi va fi răsplata.


Ei zămislesc nenorocirea și nasc nelegiuirea și pântecele lor pregătește înșelăciune.


deci vor mânca rodul căii lor și se vor sătura cu sfaturile lor.


Cel ce seamănă nedreptate va secera nelegiuire și nuiaua mâniei sale va avea un sfârșit.


În ziua sădirii tale le îngrădești și dimineața faci să‐ți înflorească sămânța; dar secerișul fuge în ziua durerii și întristării deznădăjduite.


Calea ta și faptele tale ți‐au adus acestea. Acesta este răutatea ta, da, este amară, da, ajunge până la inima ta.


Căci ei seamănă vânt și vor secera furtună: n‐are un fir de grâu, de‐ar odrăsli, n‐ar da făină; și de ar da poate, străinii o vor înghiți.


Dar zic aceasta: Cine seamănă cu cruțare va și secera cu cruțare; și cine seamănă cu binecuvântări va și secera cu binecuvântări.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa