Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Iov 3:16 - Traducere Literală Cornilescu 1931

16 sau ca o naștere timpurie ascunsă, n‐aș mai fi fost, ca pruncii care n‐au văzut lumina!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

16 Sau de ce n-am fost îngropat ca un avorton, ca un prunc care niciodată n-a văzut lumina?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Sau de ce nu am fost îngropat ca avorton – ca un copil care niciodată nu a văzut lumina?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

16 Sau poate n-aș mai fi în viață, Nu aș mai fi pe-a lumii față! O stârpitură îngropată – Copilul care, niciodată, Lumina zilei n-a văzut – Aș fi fost eu. Aș fi zăcut

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 Sau de-aș fi fost ca un avorton ascuns, ca pruncii care n-au văzut lumina!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 Sau n-aș mai fi în viață, aș fi ca o stârpitură îngropată, ca niște copii care n-au văzut lumina!

Onani mutuwo Koperani




Iov 3:16
8 Mawu Ofanana  

Aș fi fost ca și cum n‐aș fi fost; din pântece m‐ar fi dus în mormânt!


sau cu mai marii care aveau aur și își umpleau casele cu argint:


Acolo cei răi încetează de a tulbura și cei istoviți se odihnesc.


Să piară ca melcul care se topește și trece; ca nașterea înainte de vreme a femeii, care n‐a văzut soarele.


Mai înainte ca oalele voastre să simtă spinii, verzi sau arzând, îi va lua vârtejul.


Și mai bine decât amândoi este cel ce încă n‐a fost, care n‐a văzut lucrul rău care se face sub soare.


Dacă ar naște cineva o sută de copii și ar trăi mulți ani și zilele anilor vieții sale ar fi multe, dar nu i s‐ar sătura sufletul de bine și n‐ar avea nici înmormântare, zic: mai bine cel născut înainte de vreme decât el.


Iar la urma tuturor, ca unei stârpituri. mi s‐a arătat și mie.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa