Iov 2:2 - Traducere Literală Cornilescu 19312 Și Domnul a zis Satanei: De unde vii? Și Satana a răspuns Domnului și a zis: Din cutreierarea pământului și din umblarea pe el. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească2 Domnul l-a întrebat pe Satan: ‒ De unde vii? Satan I-a răspuns, zicând: ‒ De la cutreierarea pământului și de la plimbarea făcută pe el. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20182 Atunci Iahve l-a întrebat: „De unde vii?” Satan I-a răspuns: „Am parcurs pământul și m-am plimbat pe el.” Onani mutuwoBiblia în versuri 20142 Domnul, privindu-l răbdător, L-a întrebat: „De unde vii?” Satan a zis: „De vrei să știi, Află că am cutreierat Pământul și că m-am plimbat Pe-ntinsul lui. De-acolo eu, Acuma, vin.” „Pe robul Meu – Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Domnul i-a zis lui Satàna: „De unde vii?”. Satàna i-a răspuns Domnului și a zis: „Am străbătut pământul și m-am plimbat pe-acolo”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Domnul a zis Satanei: „De unde vii?” Și Satana a răspuns Domnului: „De la cutreierarea pământului și de la plimbarea pe care am făcut-o pe el.” Onani mutuwo |