Iosua 24:20 - Traducere Literală Cornilescu 193120 Dacă veți părăsi pe Domnul și veți sluji unor dumnezei străini, atunci se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici după ce v‐a făcut bine. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească20 Căci, dacă Îl veți părăsi pe Domnul și veți sluji dumnezeilor străini, El Se va întoarce împotriva voastră, vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201820 Dacă (după un timp) Îl veți abandona pe Iahve și veți sluji (dumne)zeilor străini, El se va întoarce Împotriva voastră și vă va face rău, distrugându-vă – după ce vă făcuse bine!” Onani mutuwoBiblia în versuri 201420 Atunci când o să-L părăsiți – Pe-alți dumnezei să îi slujiți – El se va-ntoarce către voi Și vă va face rău apoi. Dacă, de El, nu vă veți ține – Chiar dacă-ntâi va făcut bine – Puteți încredințați să fiți, Că veți ajunge nimiciți.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202020 Dacă îl veți părăsi pe Domnul și veți sluji dumnezeilor străini, el se va întoarce, vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu20 Când veți părăsi pe Domnul și veți sluji unor dumnezei străini, El Se va întoarce și vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine.” Onani mutuwo |
Și când cel drept se va abate de la dreptatea lui și va făptui nelegiuirea și va face după toate urâciunile pe care le face cel rău, va trăi el oare? Niciuna din faptele lui drepte pe care le‐a făcut nu se va aminti; în necredincioșia lui pe care a lucrat‐o și în păcatul lui cu care a păcătuit, în ele va muri.