Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioel 2:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 și nu se împing unul pe altul. Fiecare merge pe calea sa; se aruncă prin săgeți și nu se rănesc.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Nu se înghiontesc unii pe alții; fiecare mărșăluiește înainte. Se năpustesc printre săgeți, fără a rupe rândurile.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Ei nu se împing unul pe celălalt, ci fiecare merge în coloana lui. Atunci când atacă deplasându-se rapid printre săgeți, nu se opresc din mers.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Nu se împing, nu se zoresc, Țin șirul și se năpustesc Printre săgeți și nicidecum Nu se opresc din al lor drum.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Nimeni nu-l împinge pe fratele său, fiecare viteaz umblă pe drumul lui, cad în mijlocul sulițelor, dar nu sunt răniți.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Nu se împing unii pe alții, fiecare ține șirul, se năpustesc prin săgeți și nu se opresc din mers.

Onani mutuwo Koperani




Ioel 2:8
11 Mawu Ofanana  

Și a pus tot poporul, pe fiecare cu sulița sa în mână, de la partea dreaptă a casei până la partea stângă a casei, spre altar și casă, de jur împrejur lângă împărat.


Și s‐a întărit și a zidit tot zidul care era stricat și l‐a înălțat până la turnuri, și pe dinafară un alt zid, și a întărit Milo din cetatea lui David și a făcut o mulțime de săgeți și scuturi.


Și cei ce zideau zidul și cei ce purtau poverile și cei ce încărcau, cu o mână lucrau la lucru și cu cealaltă mână țineau arma.


Și nici eu, nici frații mei, nici slujitorii mei, nici oamenii de strajă care mă urmau, nu ne‐am dezbrăcat de hainele noastre; fiecare își avea arma mergând la apă.


el îi oprește sufletul de la groapă și viața de la pieirea prin sabie.


Dar dacă n‐ascultă, vor pieri de sabie și vor muri fără cunoștință.


lăcustele n‐au împărat, totuși toate pornesc în cete;


Lăstarele tale sunt o livadă de rodii cu roade de preț: chiparoși și narde,


Niciunul dintre ei nu va fi obosit, niciunul nu se va poticni; nici unul nu va moțăi și nici nu va dormi; niciunul nu‐și va avea dezlegat brâul coapselor, nici ruptă cureaua încălțămintelor.


Aleargă ca vitejii, se suie pe zid ca bărbații de război, merg fiecare pe calea sa și nu‐și schimbă cărările,


Sar peste cetate: aleargă pe zid, se suie pe case; intră prin ferestre ca un hoț.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa