Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioel 1:7 - Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Mi‐a prefăcut via într‐o pustie, smochinul într‐o grămadă de lemn; l‐a jupuit de tot și l‐a aruncat la pământ, ramurile lui au albit.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 Mi-a pustiit viile și mi-a făcut bucăți smochinii; i-a jupuit de coajă și i-a trântit jos, lăsându-le ramurile descojite.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Mi-a transformat via într-un deșert și Mi-a făcut smochinul bucăți; i-a jupuit coaja de pe tulpină și apoi l-a aruncat, ramurile lui devenind albe.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 A pustiit via mea, toată, Și-al meu smochin bucăți e! Iată, De coajă fost-a jupuit Și la pământ, apoi, trântit! Albe ajuns-au ca să fie Mlădițele din a mea vie!

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 A pus să fie via mea o devastare, smochinul, un trunchi. L-a decojit și l-a aruncat, iar rădăcinile sale s-au albit.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Mi-a pustiit via; mi-a făcut bucăți smochinul, l-a jupuit de coajă și l-a trântit jos; mlădițele de viță au ajuns albe.

Onani mutuwo Koperani




Ioel 1:7
12 Mawu Ofanana  

Și le‐a bătut viile și smochinii și a sfărâmat copacii hotarelor lor.


Și lăcustele s‐au suit peste toată țara Egiptului și s‐au așezat în toate hotarele Egiptului foarte apăsătoare; înainte de ele n‐au fost astfel de lăcuste și după ele nu vor fi asemenea.


Și au acoperit fața întregii țări și țara s‐a întunecat și au mâncat toată iarba pământului și toată roada pomilor pe care o lăsase grindina și n‐a rămas nicio verdeață pe copaci, nici în iarba câmpului în toată țara Egiptului.


Mustul jelește, via lâncezește, toți cei ce erau cu inima voioasă suspină.


Ele își vor bate țâțele plângând câmpiile cele plăcute, viile cele roditoare.


și o voi pustii; va fi netăiată și nesăpată și vor ieși în ea scai și spini; și voi porunci și norilor să nu plouă ploaie peste ea.


Îi voi mistui cu totul, zice Domnul: Nu vor fi struguri în viță, nici smochine pe smochini; și frunza se va veșteji; și le‐am dat celor ce vor trece peste ei.


Și voi nimici vițele și smochinii de care a zis: Aceștia sunt plățile mele pe care mi le‐au dat iubiții mei! Și le voi face o pădure și fiarele câmpului le vor mânca.


Via s‐a uscat și smochinul lâncezește, — rodiul, finicul și mărul; toți copacii câmpului s‐au uscat, căci a încetat bucuria din mijlocul fiilor oamenilor.


V‐am bătut cu arsură în grâu și gălbinare, omida a mâncat mulțimea grădinilor voastre și a viilor voastre și a smochinilor voștri și a măslinilor voștri; totuși nu v‐ați întors la mine, zice Domnul.


Căci deși smochinul nu va înflori și nu va fi rod în vițe, va lipsi rodul măslinului și ogoarele nu vor da hrană, turma va fi stârpită din târlă și niciun bou nu va fi în grajduri:


Și voi mustra pentru voi pe cel ce mânâncă, pentru ca să nu vă strice rodul pământului, ca să nu vă mai fie neroditoare vița în câmp, zice Domnul oștirilor.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa