Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 9:6 - Traducere Literală Cornilescu 1931

6 Când a zis acestea, a scuipat jos și a făcut noroi din scuipat și a uns ochii lui cu noroiul

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

6 Și zicând acestea, a scuipat pe pământ, a făcut niște noroi din scuipat și l-a pus pe ochii orbului.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

6 După ce a zis aceste cuvinte, a scuipat pe pământ și a făcut noroi cu salivă. Apoi a uns ochii orbului cu acel noroi

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

6 Când a sfârșit de cuvântat, El, în țărână, a scuipat, Tină făcu și-ai orbului Ochi, unsu-i-a, cu mâna Lui.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

6 După ce a spus acestea, a scuipat pe pământ, a făcut tină cu salivă, i-a pus tina pe ochi

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

6 După ce a spus acestea, a scuipat pe pământ şi a făcut tină din scuipat, i-a uns ochii cu tină

Onani mutuwo Koperani




Ioan 9:6
5 Mawu Ofanana  

Atunci ochii orbilor se vor deschide și urechile surzilor se vor destupa.


Și l‐a luat din gloată la o parte și i‐a pus degetele în urechi și a scuipat și i‐a atins limba.


Și a luat de mână pe orb și l‐a scos afară din sat; și după ce a scuipat în ochii lui și a pus mâinile pe el, l‐a întrebat: Zărești ceva?


El a răspuns și a zis: Omul care se numește Isus a făcut noroi și mi‐a uns ochii și mi‐a zis: Du‐te la Siloam și spală‐te. Am plecat deci și m‐am spălat și am căpătat vederea.


te sfătuiesc să cumperi de la mine aur lămurit de foc, ca să fii bogat, și veșminte albe ca să fii îmbrăcat și să nu se arate rușinea goliciunii tale, și alifie de ochi să‐ți ungi ochii ca să vezi.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa