Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 9:27 - Traducere Literală Cornilescu 1931

27 El le‐a răspuns: V‐am spus acum și n‐ați auzit; de ce voiți să auziți iarăși? Nu cumva voiți și voi să vă faceți ucenicii lui?

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

27 El le-a răspuns: ‒ V-am spus deja, dar n-ați ascultat. De ce vreți să auziți din nou? Doar nu vreți să deveniți și voi ucenicii Lui?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 El le-a răspuns: „V-am spus deja și nu ați ascultat. De ce doriți să auziți încă o dată? Să înțeleg oare că sunteți interesați să deveniți și voi discipolii Lui?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

27 „Am spus, dar nu m-ați ascultat!” Le zise el. „Vreți, ne-apărat, Încă o dată, s-auziți? Sau vreți și voi să-I deveniți

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Le-a răspuns: „V-am spus deja și nu m-ați ascultat. De ce vreți să auziți din nou? Nu cumva vreți și voi să deveniți discipolii aceluia?”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

27 Le-a răspuns: „V-am mai spus şi nu m-aţi ascultat. De ce vreţi să auziţi din nou? Nu cumva vreţi să vă faceţi şi voi ucenicii Lui?”

Onani mutuwo Koperani




Ioan 9:27
4 Mawu Ofanana  

Dacă ești tu Hristosul, spune‐ne. Iar el le‐a zis: Dacă vă voi spune, nu veți crede nicidecum.


Adevărat, adevărat vă spun că vine ceasul și acum este când morții vor auzi glasul Fiului lui Dumnezeu și cei ce vor auzi, vor trăi.


I‐au zis deci: Ce ți‐a făcut? Cum ți‐a deschis ochii?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa