Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 9:26 - Traducere Literală Cornilescu 1931

26 I‐au zis deci: Ce ți‐a făcut? Cum ți‐a deschis ochii?

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

26 Ei l-au întrebat: ‒ Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

26 L-au întrebat din nou: „Cum te-a făcut să vezi cu ochii tăi?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

26 Atunci, ei – iar – au întrebat: „În ce fel, fost-ai vindecat? Ce ți-a făcut și ce ți-a zis, Încât, ochii ți s-au deschis?”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

26 Ei i-au zis: „Ce ți-a făcut? Cum ți‑a deschis ochii?”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

26 I-au spus: „Ce ţi-a făcut? Cum ţi-a deschis ochii?”

Onani mutuwo Koperani




Ioan 9:26
7 Mawu Ofanana  

Răspunde nebunului după nebunia lui ca să nu fie înțelept în ochii lui.


Și au întrebat pe Baruc, zicând: Spune‐ne acum: Cum ai scris toate cuvintele acestea din gura lui?


Și cărturarii și fariseii îl pândeau dacă tămăduiește în Sabat, ca să găsească de ce să‐l învinuiască.


Deci îi ziceau: Cum ți s‐au deschis ochii deci?


Deci fariseii iarăși îl întrebau și ei, cum a căpătat vederea. Și el le‐a zis: Mi‐a pus noroi pe ochi și m‐am spălat și văd.


El a răspuns deci: Dacă este un păcătos nu știu; eu una știu, că eram orb și acum văd.


El le‐a răspuns: V‐am spus acum și n‐ați auzit; de ce voiți să auziți iarăși? Nu cumva voiți și voi să vă faceți ucenicii lui?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa