Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 5:2 - Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Și în Ierusalim lângă poarta oilor este o scăldătoare care pe evreiește se numește Betesda, având cinci pridvoare.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

2 În Ierusalim, aproape de Poarta Oilor, se află o baie publică, supranumită în ebraică „Betesda“, care are cinci porticuri.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Acolo, lângă „Poarta Oilor”, exista un bazin numit în limba aramaică „Betezda”. El avea cinci culoare acoperite.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

2 Ierusalimul, atuncea, O renumită scăldătoare. Erau, acolo, cinci pridvoare, Drept adăpost bolnavilor. Chiar lângă Poarta Oilor, Se afla ea, și s-a numit Betesda. Ea a găzduit

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 În Ierusalím, lângă Poarta Oilor, era o piscină numită în evreiește Betésda, care avea cinci porticuri.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

2 La Ierusalim, lângă Poarta Oilor, este o scăldătoare numită în evreieşte Betesda, care are cinci pridvoare.

Onani mutuwo Koperani




Ioan 5:2
14 Mawu Ofanana  

și pe deasupra porții lui Efraim și pe deasupra porții celei vechi și pe deasupra porții peștilor și a turnului lui Hananeel și a turnului Mea, până la poarta oilor: și au stat la poarta închisorii.


Și Eliașib, marele preot, și frații săi, preoții, s‐au sculat și au zidit poarta oilor. Au sfințit‐o și i‐au pus ușile și au sfințit până la turnul Mea, până la turnul lui Hananeel.


Și între suișul unghiului și poarta oilor au dres argintarii și negustorii.


Și ați făcut un șanț între cele donă ziduri pentru apele iazului celui vechi, dar nu v‐ați uitat la făcătorul său, nici nu v‐ați uitat la cel ce din vechime l‐a întocmit.


Și ați văzut că spărturile cetății lui David sunt multe și ați adunat apele iazului de jos.


Deci Pilat, când a auzit cuvintele acestea, a adus afară pe Isus și a șezut pe scaunul de judecător, în locul numit Pardosit cu pietre, iar evreiește Gabata.


Și purtându‐și el însuși crucea a ieșit la locul numit al Căpățânii, care pe evreiește se numește Golgota,


Mulți dintre iudei deci au citit acest titlu, pentru că locul unde a fost răstignit Isus era aproape de cetate: și era scris în evreiește, în latinește și în grecește.


Isus îi zice: Mario. Ea se întoarce și‐i zice în evreiește: Rabuni (adică Învățătorule)!


În acestea zac o mulțime de bolnavi, orbi, șchiopi, uscați, așteptând mișcarea apei;


Isus a răspuns și le‐a zis: O singură lucrare am făcut și toți vă minunați.


Și după ce i‐a dat voie, Pavel, stând pe trepte, a făcut semn cu mâna poporului. Și când s‐a făcut tăcere mare, le‐a vorbit în graiul evreiesc zicând:


Și i‐au adunat la locul numit evreiește Armaghedon.


Au peste ei ca împărat pe îngerul Adâncului, care pe evreiește are numele Abadon și în grecește are numele Apolion.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa