Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 4:27 - Traducere Literală Cornilescu 1931

27 Și la aceasta au venit ucenicii săi și se mirau că vorbea cu o femeie. Totuși nimeni n‐a zis: Ce cauți sau ce vorbești cu ea?

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

27 Chiar atunci au venit ucenicii Lui și se mirau că vorbea cu o femeie. Totuși, niciunul n-a întrebat: „Ce cauți?“ sau „De ce vorbești cu ea?“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

27 Atunci au venit discipolii care s-au mirat văzându-L că vorbește cu o femeie. Totuși, niciunul dintre ei nu L-a întrebat „Ce dorești să știi?” sau „Despre ce vorbești cu ea?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

27 Când ucenicii au venit, Mult s-au mirat, că L-au găsit, Șezând de vorbă c-o femeie; Dar nimeni n-a-ndrăznit să ieie Cuvântul, spre-a-ntreba „Ce cați?”, Sau „Despre ce – voi – discutați?”.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

27 Tocmai atunci au ajuns discipolii lui. Și se mirau că vorbește cu o femeie, dar nimeni nu i-a zis: „Ce cauți?” sau: „De ce vorbești cu ea?”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

27 În acea clipă s-au întors ucenicii Lui şi se mirau că vorbeşte cu o femeie. Totuşi, nici unul nu I-a spus: „Ce faci?” sau „De ce vorbeşti cu ea?”

Onani mutuwo Koperani




Ioan 4:27
4 Mawu Ofanana  

Și când a auzit Isus, s‐a mirat și a zis celor ce‐l urmau: Adevărat vă spun: n‐am găsit nici în Israel atâta credință.


Și când a văzut fariseul care‐l chemase, a vorbit în sine, zicând: Omul acesta dacă ar fi un proroc, ar cunoaște cine și ce fel este femeia aceasta care îl atinge; pentru că este o păcătoasă.


Deci femeia și‐a lăsat vasul de apă și a plecat în cetate. Și zice oamenilor:


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa