Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 20:7 - Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Și ștergarul care era pe capul lui nu era jos cu fâșiile de pânză, ci la o parte înfășurat într‐un loc.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

7 dar ștergarul care fusese pe capul lui Isus nu era pus împreună cu fâșiile de pânză, ci era împăturit și așezat într-un loc separat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Prosopul care fusese folosit la înfășurarea capului lui Isus, nu era în același loc în care erau pânzele; ci fiind făcut sul, era pus în alt loc, singur.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

7 Și un ștergar împăturit – Ce-a fost pe capul lui Iisus – Mai la oparte, fiind pus.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 dar ștergarul, care fusese pe capul lui, nu era așezat împreună cu giulgiurile, ci împăturit aparte, într-un loc.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Linţoliul care fusese pe capul lui Iisus nu era pus împreună cu giulgiurile, ci deoparte, înfăşurat într-un loc.

Onani mutuwo Koperani




Ioan 20:7
4 Mawu Ofanana  

Și celălalt a venit zicând: Doamne, iată mina ta, pe care o aveam pusă la o parte într‐un ștergar:


Mortul a ieșit legat la picioare și mâini cu fâșii de pânză și fața lui era înfășurată cu un ștergar. Isus le zice: Deslegați‐l și lăsați‐l să se ducă.


Au luat deci trupul lui Isus și l‐au legat în fâșii de pânză de in cu miresme, după cum au iudeii obiceiul să înmormânteze.


Deci vine Simon Petru urmându‐l și a intrat în mormânt. Și privește fâșiile de pânză jos.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa