Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ioan 2:19 - Traducere Literală Cornilescu 1931

19 Isus a răspuns și le‐a zis: Surpați acest Templu și în trei zile îl voi ridica.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

19 Isus a răspuns și le-a zis: ‒ Dărâmați acest Templu, și în trei zile îl voi ridica!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

19 Răspunzându-le, Isus le-a zis: „Dărâmați acest Templu; și în trei zile îl voi reconstrui!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

19 Iisus răspunse: „Eu vă zic: Stricați Templul și-am să ridic, Tot ceea ce-ați dărâmat voi, Doar în trei zile, înapoi!”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

19 Isus le-a răspuns: „Dărâmați acest templu și în trei zile îl voi ridica!”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

19 Iisus le-a răspuns: „Dărâmaţi Templul acesta şi în trei zile îl voi ridica din nou!”

Onani mutuwo Koperani




Ioan 2:19
23 Mawu Ofanana  

Căci după cum Iona a fost în pântecele chitului trei zile și trei nopți, astfel va fi Fiul omului trei zile și trei nopți în inima pământului.


De atunci Isus a început să arate ucenicilor săi că el trebuie să meargă la Ierusalim și să sufere multe de la bătrâni și de la mai marii preoților și de la cărturari și să fie omorât și a treia zi să învieze.


și zicând: Tu, cel ce dărâmi Templul și‐l zidești în trei zile, mântuiește‐te pe tine însuți. Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, pogoară‐te de pe cruce.


zicând: Domnule, ne‐am adus aminte că amăgitorul acela, pe când era încă viu, a zis: După trei zile mă scol.


Noi l‐am auzit zicând: Eu voi dărâma Templul acesta care este făcut de mâini și în trei zile voi zidi altul nefăcut de mâini.


Și trecătorii îl huleau clătinându‐și capetele și zicând: Ua, cel ce dărâmi Templul și‐l zidești în trei zile.


Și a început să‐i învețe că trebuie ca Fiul omului să sufere multe și să fie lepădat de bătrâni și de mai marii preoților și de cărturari și să fie omorât și după trei zile să învieze.


Isus i‐a zis: Eu sunt învierea și viața. Cine crede în mine va trăi chiar dacă va muri.


Deci Isus a răspuns și le‐a zis: Adevărat, adevărat vă spun, Fiul nu poate să facă de la sine însuși nimic decât ce vede pe Tatăl făcând; căci cele ce face el, acestea le face și Fiul întocmai.


pe care Dumnezeu l‐a înviat după ce a dezlegat durerile morții, pentru că nu era cu putință ca el să fie ținut de ea.


Dumnezeu a înviat pe acest Isus, pentru care noi toți suntem martori.


și ați omorât pe Domnitorul vieții, pe care Dumnezeu l‐a sculat dintre cei morți, pentru care noi suntem martori.


Dumnezeu înviind pe Slujitorul său, l‐a trimis întâi vouă ca să vă binecuvânteze, întorcându‐vă fiecare de la răutățile voastre.


Căci l‐am auzit zicând că acest Isus din Nazaret va dărâma locul acesta și va schimba datinile pe care ni le‐a încredințat Moise.


ci și pentru noi cărora ni se va socoti, noi care credem în acela care a sculat dintre cei morți pe Isus, Domnul nostru,


Deci am fost înmormântați cu el prin botezul pentru moarte, pentru ca după cum Hristos a fost sculat dintre cei morți prin slava Tatălui, așa și noi să umblăm în înnoire de viață.


Dacă dar Duhul celui ce a sculat pe Isus dintre cei morți locuiește în voi, cel ce a sculat pe Hristos Isus dintre cei morți va face vii și trupurile voastre muritoare, din pricina Duhului său care locuiește în voi.


Iar dacă se propovăduiește că Hristos a fost sculat dintre cei morți, cum zic unii între voi că nu este o înviere a morților?


fiind înmormântați împreună cu el în botez, în care ați fost și sculați împreună cu el prin credința în lucrarea lui Dumnezeu care l‐a sculat dintre cei morți.


Pentru că și Hristos a suferit pentru păcate o singură dată, cel drept pentru cei nedrepți, ca să ne aducă la Dumnezeu; fiind omorât în carne, dar făcut viu în duh;


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa