Ioan 19:17 - Traducere Literală Cornilescu 193117 Și purtându‐și el însuși crucea a ieșit la locul numit al Căpățânii, care pe evreiește se numește Golgota, Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească17 iar El, ducându-Și crucea, S-a îndreptat spre locul numit „al Craniului“, care în ebraică se numește „Golgota“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201817 Ducându-Și crucea, Isus a ajuns în locul numit „Craniul”, care în limba evreilor se numea Golgota. Onani mutuwoBiblia în versuri 201417 Iisus, cu crucea-I, a suit Pe-al „Căpățânii” deal – numit „Golgota”, în vorbirea lor, Aceea a Iudeilor. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202017 Purtându-și singur crucea, a ieșit spre locul numit „al Craniului”, care, în ebraică, este numit „Gólgota”, Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200917 Şi, purtându-şi crucea, El a ieşit spre locul numit Locul Căpăţânii, pe evreieşte Golgota, Onani mutuwo |