Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Ieremia 24:3 - Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și Domnul mi‐a zis: Ce vezi, Ieremio? Și eu am zis: Smochine; smochinele cele bune, foarte bune; și cele rele, foarte rele, care nu pot fi mâncate de rele de sunt.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

3 Domnul m-a întrebat: ‒ Ce vezi, Ieremia? Eu am răspuns: ‒ Niște smochine. Cele ce arată bine sunt foarte bune, dar cele ce arată rău sunt atât de rele, încât nu pot fi mâncate.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Iahve m-a întrebat: „Ce vezi, Ieremia?” Eu am răspuns: „Niște smochine. Cele care au un aspect frumos, sunt foarte bune; dar cele care au un aspect urât, sunt atât de rele încât nu pot fi mâncate.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

3 Domnul la mine a venit Și-n felu-acesta mi-a vorbit: „Hei, Ieremio! Spune-Mi oare, Ceea ce vezi, cum ți se pare?” Eu am răspuns: „Doamne, văd bine Că-s două coșuri cu smochine. Cele, în primul coș aflate, Sunt bune spre a fi mâncate, Dar celelalte-s foarte rele Și nu pot fi mâncate ele.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Domnul mi-a zis: „Ce vezi, Ieremía?”. Eu am răspuns: „Niște smochine! Smochinele cele bune sunt foarte bune, iar cele rele sunt foarte rele și nu pot fi mâncate de rele ce sunt”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Domnul mi-a zis: „Ce vezi, Ieremio?” Eu am răspuns: „Niște smochine! Smochinele cele bune sunt foarte bune, iar cele rele sunt foarte rele și, de rele ce sunt, nu se pot mânca.”

Onani mutuwo Koperani




Ieremia 24:3
10 Mawu Ofanana  

Și cuvântul Domnului a fost către mine, zicând:


Așa zice Domnul oștirilor: Iată, voi trimite împotriva lor sabia, foametea și ciuma și‐i voi face ca smochinele stricate care, de rele ce sunt, nu pot fi mâncate.


Și mi‐a zis Domnul: Ce vezi, Amos? Și am zis: O cumpănă. Și Domnul a zis: Iată, voi pune o cumpănă în mijlocul poporului meu Israel; și nu voi mai trece pe lângă ei.


Și a zis: Ce vezi tu, Amos? Și am zis: Un coș cu roade de vară. Atunci Domnul mi‐a zis: A venit sfârșitul asupra poporului meu Israel. Nu voi mai trece pe lângă ei.


Și mi‐a zis: Ce vezi? Și am zis: Văd și iată, un sfeșnic cu totul de aur, și în vârful lui un potir și cele șapte candele ale lui pe el; sunt șapte țevi pentru fiecare din candelele care sunt la vârful lui:


Și mi‐a zis: Ce vezi? Și am zis: Văd un sul zburând; lungimea lui este de douăzeci de coți și lățimea lui de zece coți.


Mai înainte vreme în Israel așa zicea un om când mergea să întrebe pe Dumnezeu: Veniți și să mergem la văzător. Căci cel ce se numește astăzi proroc, mai înainte vreme se numea văzător.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa