Fapte 8:32 - Traducere Literală Cornilescu 193132 Și partea din scriptură pe care o citea era aceasta: A fost adus ca o oaie la junghiere; și fără glas ca un miel înaintea celui ce‐l tunde, așa nu‐și deschide gura. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească32 Pasajul din Scriptură pe care-l citea era acesta: „Ca o oaie care este dusă la tăiere și ca un miel care stă mut înaintea celui ce-l tunde, tot așa nici El nu-Și deschide gura. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201832 Textul din Scriptură pe care-l citea, era acesta: „El s-a comportat ca o oaie dusă la tăiere și ca un miel fără voce în fața celui care îi tunde blana. Exact ca ei, nici El nu a deschis gura… Onani mutuwoBiblia în versuri 201432 Iar textul ce s-a potrivit Că din Scripturi a fost citit, Spunea așa: „El a fost dus Și la tăiere-a fost adus, Asemeni unei oi; un miel, Fără de glas, fusese El, În fața celui care tunde. N-a deschis gura a răspunde, Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202032 Fragmentul din Scriptură pe care îl citea era acesta: „Ca o oaie a fost dus la înjunghiere și ca un miel fără glas înaintea celui care îl tunde, așa nu și-a deschis gura. Onani mutuwoRomână Noul Testament Interconfesional 200932 Iar textul din Scriptură pe care îl citea era acesta: Ca o oaie a fost dus la tăiere, ca un miel fără glas, înaintea celui ce-l tunde; tot aşa, nici El n-a deschis gura. Onani mutuwo |