Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Fapte 7:31 - Traducere Literală Cornilescu 1931

31 Și Moise, când a văzut, s‐a minunat de vedenie. Și când s‐a apropiat ca să privească, s‐a făcut un glas al Domnului:

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

31 Când a văzut rugul, Moise a rămas uimit de priveliștea aceea și, în timp ce se apropia ca să se uite cu atenție, glasul Domnului i-a vorbit astfel:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

31 Când a observat acest lucru ciudat, Moise s-a apropiat să vadă ce se întâmplă; și atunci a auzit vocea lui Iahve,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

31 Moise se-apropia, uimit, Din acel rug, a auzit

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

31 Când a văzut, Moise a rămas uimit de această apariție. În timp ce se apropia ca să vadă, a fost [auzit] glasul Domnului:

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

31 Moise s-a minunat de ceea ce vedea şi, când s-a apropiat ca să înţeleagă mai bine, s-a auzit glasul Domnului:

Onani mutuwo Koperani




Fapte 7:31
4 Mawu Ofanana  

Și când a auzit Isus, s‐a mirat și a zis celor ce‐l urmau: Adevărat vă spun: n‐am găsit nici în Israel atâta credință.


Și după ce s‐au împlinit patruzeci de ani, un înger i s‐a arătat în pustia muntelui Sinai într‐o flacără de foc a unui rug.


Eu sunt Dumnezeul părinților tăi, Dumnezeul lui Avraam și lui Isaac și lui Iacov. Și Moise tremura și n‐a îndrăznit să privească.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa