Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Fapte 27:35 - Traducere Literală Cornilescu 1931

35 Și după ce a zis acestea și a luat pâine, a mulțumit lui Dumnezeu în fața tuturor și a frânt‐o și a început să mănânce.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

35 Și zicând acestea, a luat pâine, I-a mulțumit lui Dumnezeu înaintea tuturor, a frânt-o și a început să mănânce.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

35 După ce a spus aceste cuvinte, a luat pâine și a mulțumit lui Dumnezeu pentru ea în fața tuturor. Apoi a rupt-o și a început să mănânce.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

35 După ce, astfel, a vorbit, Luând pâinea, a mulțumit Lui Dumnezeu și a mâncat, Frângând-o-ntâi. Ei au luat,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

35 După ce a spus acestea, a luat pâinea, i-a mulțumit lui Dumnezeu înaintea tuturor și, frângând-o, a început să mănânce.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

35 Zicându-le acestea, a luat pâinea, a mulţumit lui Dumnezeu în faţa tuturor, a frânt-o şi a început să mănânce.

Onani mutuwo Koperani




Fapte 27:35
16 Mawu Ofanana  

Voi vorbi de mărturiile tale înaintea împăraților și nu mă voi rușina.


Și a poruncit ca gloatele să șadă pe iarbă: și a luat cele cinci pâini și cei doi pești și uitându‐se spre cer a binecuvântat și a frânt și a dat ucenicilor pâinile, iar ucenicii gloatelor.


Și a luat cele șapte pâini și pești, a mulțumit și a frânt și a dat ucenicilor, iar ucenicii gloatelor.


Și poruncește gloatei să șadă jos pe pământ. Și a luat cele șapte pâini și după ce a mulțumit a frânt și a dat ucenicilor săi ca să le pună înaintea lor și ei au pus înaintea gloatei.


Și a fost așa: pe când stătea el la masă cu ei, a luat pâinea și a binecuvântat‐o și a frânt și le‐a dat.


Isus a luat deci pâinile și după ce a mulțumit, a împărțit celor ce ședeau la masă; asemenea și din pești cât au voit.


(Dar alte corăbioare de la Tiberiada veniseră aproape de locul unde mâncaseră pâinea, după ce mulțumise Domnul).


Căci nu mă rușinez de evanghelie, pentru că este puterea lui Dumnezeu spre mântuire pentru oricine crede, atât pentru iudeu, mai întâi, cât și pentru grec.


Cine ține ziua, o ține pentru Domnul; și cine mănâncă, mănâncă pentru Domnul; căci mulțumește lui Dumnezeu; și cine nu mănâncă, pentru Domnul nu mănâncă și mulțumește lui Dumnezeu.


Pentru această pricină și sufăr acestea, dar nu mă rușinez; căci știu pe cine am crezut și sunt încredințat că el este puternic să păzească ce i‐am încredințat pentru ziua aceea.


Deci nu te rușina de mărturia Domnului nostru, nici de mine, întemnițatul lui, ci suferă răul împreună cu mine pentru evanghelie, potrivit puterii lui Dumnezeu,


Iar dacă cineva suferă ca creștin, să nu se rușineze, ci să slăvească pe Dumnezeu în numele acesta.


Îndată ce veți intra în cetate, îl veți afla numai decât, mai înainte de a se sui pe înălțime ca să mănânce; căci poporul nu mănâncă până ce a venit el, căci el binecuvântează jertfa; după aceea mănâncă cei chemați. Și acum suiți‐vă, căci astăzi îl veți afla.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa