Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Fapte 20:11 - Traducere Literală Cornilescu 1931

11 Și după ce s‐a suit și a frânt pâinea și a gustat și a vorbit cu ei destul, până în zori, astfel a plecat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

11 Apoi a urcat scările, a frânt pâinea, a mâncat și a mai discutat cu ei destul de mult timp, până în zori, după care a plecat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 După ce a urcat, a frânt pâinea, au mâncat și a mai vorbit cu ei despre multe lucruri până spre ziuă. Apoi a plecat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

11 Au urcat iarăș’, înapoi, Pâinea a frânt, vorbind apoi, Până în zori. Când a sfârșit Cu cina, el i-a părăsit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 A urcat din nou, a frânt pâinea și a mâncat, apoi a predicat până în zori. După aceea a plecat.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

11 S-a ridicat, apoi, a frânt pâinea şi a mâncat şi a vorbit încă mult timp, până în zori, când a plecat.

Onani mutuwo Koperani




Fapte 20:11
4 Mawu Ofanana  

Și stăruiau în învățătura apostolilor și în părtășie, în frângerea pâinii și în rugăciuni.


Iar ei au adus pe băiat viu și s‐au mângâiat nu cu măsură.


Și în ziua întâi a săptămânii când ne‐am adunat ca să frângem pâinea, Pavel a stat de vorbă cu ei având de gând să plece a doua zi; și a întins cuvântul până la miezul nopții.


Și un tânăr cu numele Eutih ședea pe fereastră cufundat într‐un somn adânc; și pe când Pavel sta de vorbă cu ei mereu înainte, fiind doborât de somn, a căzut jos din al treilea cat și a fost ridicat mort.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa