Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Fapte 2:12 - Traducere Literală Cornilescu 1931

12 Și toți erau uimiți și nu se dumireau, zicând unul către altul: Ce va să fie aceasta?

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

12 Toți se minunau, erau nedumeriți și se întrebau unul pe altul: „Ce vrea să însemne aceasta?“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Toți erau foarte surprinși; și neștiind ce să creadă, se întrebau reciproc: „Ce înseamnă acest fenomen?”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

12 Toți se înghesuiau să-i vadă Și nu știau ce să mai creadă. Unii, pe alții, se priveau, Nedumeriți, și se-ntrebau: „Ce-nseamnă asta, fraților?”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Căci toți erau nedumeriți și nu știau ce să creadă. Spuneau unii către alții: „Ce poate să însemne aceasta?”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

12 Se mirau cu toţii, plini de uimire, şi spuneau unii către alţii „Ce poate să însemne asta?”

Onani mutuwo Koperani




Fapte 2:12
8 Mawu Ofanana  

Și a fost așa: Când a sfârșit Isus cuvintele acestea, gloatele au rămas uimite de învățătura lui.


Căci Irod se temea de Ioan, știindu‐l bărbat drept și sfânt, și‐l ocrotea. Și când îl asculta, sta mult pe gânduri și‐l asculta cu plăcere.


Și a chemat la sine pe una din slugi și a întrebat ce să fie acestea.


Și când a auzit gloată trecând, a întrebat ce să fie aceasta.


Și pe când Petru nu se dumirea în sine ce să fie vedenia pe care a văzut‐o, iată bărbații trimiși de Corneliu, întrebând cu de‐amănuntul de casa lui Simon, au stat la poartă


Căci aduci la urechile noastre ceva străin; deci voim să știm ce vor să fie acestea.


Cretani și Arabi, îi auzim vorbind în limbile noastre lucrurile mari ale lui Dumnezeu?


Și toți erau uimiți și se minunau zicând: Iată, oare nu sunt toți aceștia care vorbesc Galileeni?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa