Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Exodul 5:17 - Traducere Literală Cornilescu 1931

17 Și el a zis: Voi sunteți leneși! leneși! De aceea ziceți: Să mergem să jertfim Domnului!

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

17 Faraon a răspuns: ‒ Leneșilor! Asta sunteți, niște leneși! De aceea ziceți: „Lasă-ne să plecăm ca să aducem jertfe Domnului“.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

17 Faraonul le-a răspuns: „Vreți să stați (și să trăiți) degeaba! Sunteți niște leneși! Așa se explică de ce ziceți: «Lasă-ne să plecăm ca să oferim lui Iahve sacrificii din animale.»

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

17 Dar Faraon a zis apoi: „Leneși și trântori sunteți voi! De-aceea ziceți, tot mereu: „Haidem, jertfe, lui Dumnezeu, Să Îi aducem.” Să plecați

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

17 El a zis: „Leneși sunteți voi, leneși! De aceea ziceți: «Să mergem și să aducem jertfă Domnului!».

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

17 Faraon a răspuns: „Sunteți niște leneși și niște trântori! De aceea ziceți: ‘Haidem să aducem jertfe Domnului!’

Onani mutuwo Koperani




Exodul 5:17
6 Mawu Ofanana  

Nu se dă pleavă robilor tăi și ni se zice: Faceți cărămidă! Și iată robii tăi sunt bătuți, dar poporul tău este de vină.


Și acum duceți‐vă, lucrați! Și nu vi se va da pleavă și veți da măsura de cărămizi.


Și să puneți peste ei numărul cărămizilor pe care le făceau până acum; nu veți micșora nimic din el, căci sunt leneși; de aceea strigă zicând: Să mergem să jertfim Dumnezeului nostru.


Iar când au văzut ucenicii, s‐au mâhnit adânc zicând: La ce pierderea aceasta?


Lucrați nu pentru mâncarea pieritoare, ci pentru mâncarea care rămâne pentru viață veșnică, pe care v‐o va da Fiul omului; căci pe el Tatăl, Dumnezeu, l‐a pecetluit.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa