Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Exodul 23:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și să nu iei mită, căci mita orbește pe cei cu ochii deschiși și sucește cuvintele celor drepți.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Să nu iei mită, căci mita îi orbește pe cei ce văd clar și pervertește cuvintele celor drepți.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Să nu iei mită; pentru că ea orbește pe cei care în mod normal au abilitatea de a vedea realitatea; și astfel, ei denaturează declarațiile celor corecți.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 De-asemenea, să te ferești De daruri – să nu le primești; Căci darurile îi orbesc Pe toți acei ce le primesc, Făcând ca ai lor ochi deschiși – Când le primesc – să fie-nchiși; Iar hotărârile luate Nu vor mai fi adevărate. Ele vor fi răstălmăcite, De darurile ce-s primite.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Să nu primești daruri; căci darurile orbesc pe cei care văd și pervertesc hotărârile celor drepți!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Să nu primești daruri, căci darurile orbesc pe cei ce au ochii deschiși și sucesc hotărârile celor drepți.

Onani mutuwo Koperani




Exodul 23:8
20 Mawu Ofanana  

El nu‐și dă banii cu camătă și nu ia dar împotriva celui nevinovat. Cel ce face acestea în veac nu se va clătina.


în ale căror mâini este răutate și dreapta lor este plină de mituiri.


Cel ce este lacom de câștig își turbură casa, dar cel ce urăște mituirea va trăi.


Cel rău ia un dar din sân ca să sucească și căile judecății.


Darul este o piatră scumpă în ochii celui ce‐l primește: ori încotro se îndreaptă, izbutește.


Bogăția adaugă mulți prieteni, dar săracul este despărțit de prietenul său.


Cu adevărat apăsarea, chiar și pe înțelept îl scoate din minte și mita pierde inima.


Nu mai aduceți un dar de deșertăciune. Tămâia îmi este o urâciune; luna nouă și sabatul, chemarea adunărilor, — nu pot suferi nelegiuirea și adunarea de sărbătoare.


mai marii tăi sunt răzvrătitori și tovarăși ai hoților: fiecare iubește daruri și umblă după plăți. Nu fac judecată orfanului și pricina văduvei nu vine până la ei.


Cel ce umblă în dreptate și vorbește dreptate; cel ce disprețuiește câștigul din asupriri, cel ce își scutură mâinile ca să nu ia mită, cel ce își astupă urechile ca să n‐audă de sânge și își închide ochii ca să nu vadă răul:


Vai de cei ce sunt tari la băut vin și bărbați viteji la amestecarea băuturii tari;


care îndreptățesc pe cel rău pentru mită și iau dreptatea celui drept de la el!


În tine au luat mită pentru vărsare de sânge; ai luat camătă și mai mult decât ai dat și ai câștigat cu lăcomie de la aproapele tău prin apăsare, și m‐ai uitat, zice Domnul Dumnezeu.


Băutura lor este acră; se dedau cu totul la curvie, cârmuitorii lor iubesc cu aprindere ocara.


Căci cunosc că fărădelegile voastre sunt multe și păcatele voastre mari, voi apăsați pe cel drept, luați mită și abateți dreptul celor nevoiași în poartă.


Amândouă mâinile sunt pentru rău, ca să‐l facă bine. Mai marele cere și judecătorul judecă pentru o răsplată, și cel mare vorbește pofta cea rea a sufletului său: și astfel o împletesc împreună.


Căci Domnul Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor și Domnul domnilor, Dumnezeul cel mare, cel tare și cel înfricoșat care nu caută la față, nici nu ia plată;


Să nu strâmbi judecata; să nu cauți la față, nici să nu iei mită; căci mita orbește ochii înțelepților și sucește cuvintele celor drepți.


Iată‐mă: mărturisiți împotriva mea înaintea Domnului și înaintea unsului său: Al cui bou l‐am luat? Sau al cui măgar l‐am luat? Sau pe cine l‐am înșelat? Pe cine am apăsat? Și din mâna cui am luat o răscumpărare ca să‐mi orbesc ochii cu ea? Și vă voi înapoia‐o.


Și fiii săi nu umblau în căile sale, ci se abăteau după câștig, și luau mită și strâmbau judecata.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa