Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Exodul 17:12 - Traducere Literală Cornilescu 1931

12 Și mâinile lui Moise erau grele; și au luat o piatră și au pus‐o sub el și a șezut deasupra. Și Aaron și Hur îi țineau mâinile, unul de o parte și altul de alta și mâinile lui au stătut tari până la apusul soarelui.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

12 Când mâinile lui Moise au obosit, au luat o piatră și au pus-o sub el, iar el s-a așezat pe ea. Apoi Aaron și Hur i-au sprijinit mâinile, unul de-o parte, iar altul de cealaltă parte. Și, astfel, mâinile lui au rămas întinse până la apusul soarelui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 După un timp, mâinile lui Moise au obosit. Atunci Aaron și Hur au luat o piatră și l-au așezat pe ea. Apoi au început să îi sprijine mâinile, stând unul într-o parte și altul în cealaltă parte. Astfel, mâinile lui Moise au rămas ridicate până la apusul soarelui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

12 Văzând că Moise e trudit, Cei doi care l-au însoțit, O piatră-n grabă, au luat Și-apoi, pe ea, l-au așezat. Aron și Hur îl sprijineau Și-ntinse, brațele-i țineau, Iar Moise-a stat, cu ele-n sus, Până când soarele-a apus;

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Mâinile lui Moise s-au îngreunat; ei au luat o piatră, au pus-o sub el iar el s-a așezat pe ea. Iar Aaròn și Hur îi sprijineau mâinile, unul de o parte și altul de cealaltă; și mâinile lui au rămas stabile până la apusul soarelui.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

12 Mâinile lui Moise fiind trudite, ei au luat o piatră, au pus-o sub el, și el a șezut pe ea. Aaron și Hur îi sprijineau mâinile, unul de o parte, iar altul de alta, și mâinile lui au rămas întinse până la asfințitul soarelui.

Onani mutuwo Koperani




Exodul 17:12
15 Mawu Ofanana  

Întinde sulița și închide calea celor ce mă urmăresc. Zi sufletului meu: Eu sunt mântuirea ta.


Și a fost așa: când își ridica Moise mâna, biruia Israel și când își lăsa mâna în jos, biruia Amalec.


Și Iosua a doborât pe Amalec și poporul său cu ascuțișul sabiei.


Și a zis bătrânilor: Așteptați‐ne aici până ne vom întoarce la voi și iată Aaron și Hur sunt cu voi: oricine va avea o pricină, să se apropie de ei.


Imputerniciți mâinile slabe și întăriți genunchii șovăitori!


ajutând și voi împreună cu cererea voastră pentru noi ca pentru darul de har făcut nouă prin multe fețe, să se aducă mulțumiri de mulți pentru noi.


rugându‐vă cu orice rugăciune și cerere prin Duhul în orice vreme potrivită, și veghind la aceasta cu orice stăruință și cerere pentru toți sfinții,


Căci știu că aceasta se va sfârși pentru mine spre mântuire, prin cererea voastră și prin ajutorul Duhului lui Isus Hristos,


Stăruiți în rugăciune, veghind în ea cu mulțumiri,


Fraților, rugați‐vă pentru noi.


De aceea îndreptați iar mâinile lăsate în jos și genunchii slăbănogiți


Dar să ceară cu credință, neîndoindu‐se de nimic; căci cine se îndoiește, seamănă cu valul mării mișcat de vânt și aruncat încoace și încolo.


Și Iosua nu și‐a tras mâna, pe care o întinsese cu sulița, până când au nimicit cu desăvârșire pe toți locuitorii din Ai.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa