Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Estera 8:15 - Traducere Literală Cornilescu 1931

15 Și Mardoheu a ieșit dinaintea împăratului în veșmânt împărătesc albastru și alb și cu cunună mare de aur și mantie de in subțire și de purpură: și cetatea Susa striga de bucurie și se veselea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

15 Mardoheu a ieșit din prezența împăratului, purtând o mantie imperială alb-albăstruie, o coroană mare de aur și o robă de in subțire și de purpură. Cei din cetatea Susa strigau de bucurie și de fericire.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 Mardoheu a plecat din prezența regelui purtând o haină imperială colorată cu alb și cu albastru, având pe cap o coroană mare de aur și o robă făcută din in subțire și din material textil roșiatic. Oamenii din orașul Susa strigau de bucurie.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

15 Când Mardoheu, plin de sfială, Ieși din curțile domnești, Cu mândre haine-mpărătești Era gătit, de împărat. Haină albastră a purtat Și-o mantie de in subțire, În care-au fost țesute fire De purpură. Pe cap purtase Cununa ce o căpătase Spre cinstea sa, de la-mpărat, Făcută din aur curat. În Susa fost-a bucurie În acea zi și veselie.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 Mardohéu a ieșit dinaintea regelui cu o haină regală violetă și albă, cu o cunună mare de aur și cu o mantie de in și de purpură, iar cetatea Súsa striga și se bucura.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

15 Mardoheu a ieșit de la împărat cu o haină împărătească albastră și albă, cu o mare cunună de aur și cu o mantie de in subțire și de purpură. Cetatea Susa striga și se bucura.

Onani mutuwo Koperani




Estera 8:15
15 Mawu Ofanana  

Și Faraon și‐a scos inelul din mână și l‐a pus în mâna lui Iosif și l‐a îmbrăcat cu haine de in subțire și i‐a pus un lanț de aur la gât.


erau covoare albe, verzi și albastre întinse pe funii de in subțire și de purpură, pe verigi de argint și pe stâlpi de marmură: paturile erau de aur și de argint pe o podea de marmură roșie și albă și galbenă și marmură neagră.


Și toate faptele puterii lui și ale tăriei lui și zugrăvirea deplină a mărimii lui Mardoheu, la care l‐a ridicat împăratul, oare nu sunt scrise în cartea cronicilor împăraților Mediei și ai Persiei?


Alergătorii au ieșit grăbiți de porunca împăratului și hotărârea a fost dată în capitala Susa. Și împăratul și Haman au șezut să bea, dar cetatea Susa era încremenită.


Și a fost așa: a treia zi Estera s‐a îmbrăcat cu haina de împărăteasă și a stat în curtea dinăuntrul casei împăratului, în dreptul casei împăratului: și împăratul ședea pe scaunul său de împărat în casa împărătească în fața intrării casei.


Și Haman le‐a vorbit de slava averilor sale și de mulțimea copiilor săi și cum l‐a mărit împăratul și cum l‐a înălțat mai presus de toți mai marii și slujitorii împăratului.


Și Haman a luat veșmântul și calul și a îmbrăcat pe Mardoheu și l‐a dus călare pe ulițele cetății strigând înaintea lui: Așa se va face omului pe care îi place împăratului să‐l cinstească.


să se aducă veșmântul împărătesc cu care se îmbracă împăratul și calul pe care călărește împăratul și pe capul căruia se pune cununa împărătească:


Și alergătorii au ieșit călărind pe cai iuți și pe cai de sânge, grăbiți și siliți de porunca împăratului. Și hotărârea s‐a strigat în capitala Susa.


Cetatea se bucură de bună starea drepților; dar la pieirea celor răi este bucurie.


Când biruesc cei drepți, este mare slavă, dar când se scoală cei răi, oamenii se ascund.


Când se înmulțesc drepții, se bucură poporul; dar când domnește cel rău, geme poporul.


Dar ce ați ieșit să vedeți? Un om îmbrăcat în veșminte moi? Iată, cei ce poartă cele moi sunt în casele împăraților.


Totuși, vă spun că nici Solomon, în toată slava lui, nu se îmbrăca așa ca unul din aceștia.


Și era un om bogat și se îmbrăca în purpură și in subțire, veselindu‐se strălucit în fiecare zi.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa