Estera 6:3 - Traducere Literală Cornilescu 19313 Și împăratul a zis: Ce cinste și vrednicie s‐a făcut lui Mardoheu pentru aceasta? Și tinerii care slujeau împăratului au zis: Nimic nu i s‐a făcut. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească3 Împăratul a întrebat: ‒ Ce onoare și ce răsplată i s-au dat lui Mardoheu pentru aceasta? Tinerii slujitori ai împăratului au răspuns: ‒ Nu i s-a dat nimic. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20183 Regele a întrebat: „Ce onoare și ce recompensă i s-au dat lui Mardoheu pentru această faptă?” Cei care îl slujeau, i-au răspuns regelui: „Nu i s-a dat nimic.” Onani mutuwoBiblia în versuri 20143 Când a găsit acest înscris, Celor din jurul său, le-a zis Ahașveroș și-a întrebat: „Ce cinste oare, i s-a dat Lui Mardoheu, căci am văzut, Ce lucru mare, a făcut?” „Nici un favor, n-a dobândit, Și nici o cinste n-a primit” – Răspunseră slujbașii lui. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Regele a zis: „Ce cinste și mărire i s-au făcut lui Mardohéu pentru aceasta?”. Atunci, tinerii regelui care îl slujeau au zis: „Nu s-a făcut nimic pentru el”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Împăratul a zis: „Ce cinste și mărire i s-a făcut lui Mardoheu pentru aceasta?” „Nu i s-a făcut nimic”, au răspuns cei ce slujeau împăratului. Onani mutuwo |
Împăratul a strigat tare ca să aducă pe cărturari, pe haldei și pe cititorii în stele. Împăratul a vorbit și a zis înțelepților Babilonului: Oricine va citi scrierea aceasta și‐mi va arăta tălmăcirea ei va fi îmbrăcat cu purpură și va fi un lanț de aur pe grumazul său și va fi al treilea domn în împărăție.