Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Estera 3:15 - Traducere Literală Cornilescu 1931

15 Alergătorii au ieșit grăbiți de porunca împăratului și hotărârea a fost dată în capitala Susa. Și împăratul și Haman au șezut să bea, dar cetatea Susa era încremenită.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

15 Curierii au plecat în mare grabă, așa cum poruncise împăratul. Decretul a fost dat și în citadela Susei. În timp ce împăratul și Haman s-au așezat să bea, cei din cetatea Susa au rămas înmărmuriți.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 Curierii au plecat rapid, conform poruncii regelui. Decretul a fost adus și în fortăreața Susei. În timp ce regele și Haman s-au dus să bea, oamenii (iudei) din orașul Susa au fost foarte șocați (de conținutul decretului).

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

15 Alergătorii au pornit Și peste tot ei au vestit Porunca, după rânduială. Ea s-a vestit și-n capitală – La Susa – de s-a îngrozit Cetatea, când a auzit Ce hotărâre s-a luat. În acest timp, netulburat, Ahașveroș stătea și bea Și cu Haman își petrecea.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 Alergătorii au ieșit în grabă, după cuvântul regelui. Decretul a fost dat în fortăreața Súsa: regele și Amán stăteau și beau, dar cetatea Súsa era agitată.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

15 Alergătorii au plecat în grabă mare, după porunca împăratului. Porunca a fost vestită și în capitala Susa. Și, pe când împăratul și Haman stăteau și beau, cetatea Susa era îngrozită.

Onani mutuwo Koperani




Estera 3:15
14 Mawu Ofanana  

Și au șezut jos să mănânce pâine și și‐au ridicat ochii și s‐au uitat și iată o ceată de Ismaeliți veneau de la Galaad și cămilele lor erau încărcate cu miresme și cu leac alinător și cu smirnă, mergând ca să le ducă în Egipt.


Și împăratul Roboam a făcut în locul lor scuturi de aramă și le‐a dat în mâinile mai marilor alergătorilor, care păzeau ușa casei împăratului.


În ziua a șaptea, când inima împăratului era veselă de vin, a poruncit lui Mehuman, lui Bizta, lui Harbona, lui Bigta și lui Abagta, lui Zetar și lui Carcas, celor șapte fameni care slujeau înaintea împăratului Ahașveroș,


Mergi, adună pe toți iudeii care se află în Susa și postiți pentru mine și să nu mâncați și să nu beți trei zile, noaptea și ziua: și eu și tinerele mele vom posti de asemenea și voi intra astfel la împărat, ceea ce nu este după lege: și dacă voi fi pierdută, voi fi pierdută.


Și Mardoheu a ieșit dinaintea împăratului în veșmânt împărătesc albastru și alb și cu cunună mare de aur și mantie de in subțire și de purpură: și cetatea Susa striga de bucurie și se veselea.


Taci înaintea Domnului și așteaptă‐l cu răbdare: Nu te aprinde din pricina celui ce sporește în calea sa, din pricina omului care aduce la îndeplinire planuri rele.


căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.


Când se înmulțesc drepții, se bucură poporul; dar când domnește cel rău, geme poporul.


Nu este pentru împărați, o Lemuele, nu este pentru împărați să bea vin; nici pentru cârmuitori să zică: Unde este băutura tare?


Căci ei nu dorm dacă n‐au făcut rău și li se ia somnul dacă n‐au făcut pe cineva să cadă.


În ziua împăratului nostru, mai marii au slăbit de aprinderea vinului; el a întins mâna sa batjocoritorilor.


care beți vinul în farfurii și vă ungeți cu mirurile cele dintâi, dar nu vă întristați de rănile lui Iosif.


Adevărat, adevărat vă spun că voi veți plânge și vă veți jăli, iar lumea se va bucura; voi vă veți întrista, dar întristarea voastră se va face bucurie.


Și locuitorii de pe pământ se bucură de ei și se veselesc și își trimit daruri unii altora, pentru că acești doi proroci munceau pe locuitorii de pe pământ.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa