Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Daniel 2:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Împăratul a răspuns și a zis: Cu adevărat știu că vreți să câștigați vremea, fiindcă vedeți că lucrul a ieșit de la mine.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Atunci împăratul le-a zis: ‒ Acum știu sigur că vreți să câștigați timp, pentru că vedeți hotărârea fermă pe care am luat-o.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Atunci regele le-a zis: „Acum știu cu certitudine că vreți să câștigați timp; pentru că ați constatat cât de categorică este decizia pe care am luat-o.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Dar împăratu-a cuvântat: „Acuma văd – cu-adevărat – Precum că voi vă străduiți, Vreme ca să mai dobândiți, Căci ați văzut de mai ‘nainte, Ce lucru mi-a scăpat din minte.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Regele a răspuns și a zis: „Într-adevăr, știu că vreți să câștigați timp, deoarece vedeți că decizia mea este hotărâtă.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Împăratul a luat iarăși cuvântul și a zis: „Văd, cu adevărat, că voiți să câștigați vreme, pentru că vedeți că lucrul mi-a scăpat din minte.

Onani mutuwo Koperani




Daniel 2:8
4 Mawu Ofanana  

Ei au răspuns a doua oară și au zis: Să spună împăratul visul către slujitorii săi și vom arăta tălmăcirea.


Dar dacă nu‐mi veți face cunoscut visul, o singură hotărâre este pentru voi; căci ați pregătit să spuneți înaintea mea cuvinte mincinoase și stricate, până se va schimba vremea: spuneți‐mi deci visul și voi cunoaște că puteți să‐mi arătați tălmăcirea lui.


cumpărându‐vă bine vremea nimerită, căci zilele sunt rele.


Umblați în înțelepciune față de cei de afară, cumpărându‐vă vremea nimerită.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa