1 Samuel 5:4 - Traducere Literală Cornilescu 19314 Și s‐au sculat devreme, a doua zi de dimineață, și iată Dagon zăcea pe fața sa la pământ înaintea chivotului Domnului și capul lui Dagon și amândouă palmele mâinilor sale tăiate erau pe prag. Numai trunchiul lui Dagon îi rămăsese. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească4 A doua zi, când s-au sculat dimineață, au văzut că Dagon era din nou căzut cu fața la pământ înaintea Chivotului Domnului. De data aceasta, capul lui Dagon și ambele sale mâini erau tăiate pe prag, numai trunchiul rămânând din el. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20184 În următoarea dimineață, atunci când s-au trezit devreme, au văzut că Dagon era din nou căzut cu fața spre pământ înaintea Cufărului lui Iahve. Dar cu acea ocazie, capul lui Dagon și cele două palme ale lui erau tăiate pe prag. Îi rămăsese numai trunchiul. Onani mutuwoBiblia în versuri 20144 Și-adoua zi în zori apoi, Mergând la templu, înapoi, Pe-al lor Dagon iar l-au găsit, Lângă chivot, zăcând trântit, Pe pragul ușii templului, Iar capul și mâinile lui, Se-aflau cu toate înșirate, Căci de pe trup, au fost tăiate. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20204 A doua zi, s-au sculat dimineața și, iată, Dagón era căzut cu fața la pământ înaintea arcei Domnului. Capul lui Dagón și cele două palme ale mâinilor lui erau tăiate pe prag; numai [trunchiul] lui Dagón mai rămăsese. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Și a doua zi, sculându-se dis-de-dimineață, au găsit pe Dagon întins cu fața la pământ înaintea chivotului Domnului; capul lui Dagon și cele două mâini ale lui erau tăiate pe prag și nu-i rămăsese decât trunchiul. Onani mutuwo |