Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 7:11 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

11 Era bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu-i puteau sta acasă:

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

11 Era guralivă și răzvrătită; picioarele nu-i stăteau acasă:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Era gălăgioasă și sfidătoare. Picioarele ei nu îi puteau sta acasă:

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

11 Doar viclenii. Bună de gură – Nu-i era alta pe măsură – Fără astâmpăr se vădea Și-acasă nu putea să stea:

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Era zgomotoasă și neastâmpărată; picioarele ei nu puteau sta în casă.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

11 bună de gură și fără astâmpăr; picioarele nu‐i stau acasă;

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 7:11
7 Mawu Ofanana  

Atunci, ei i-au zis: „Unde este nevastă-ta, Sara?” „Uite-o în cort”, a răspuns el.


Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș decât să locuiești într-o casă mare cu o nevastă gâlcevitoare.


Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă și care nu știe nimic.


să fie cumpătate, cu viața curată, să-și vadă de treburile casei, să fie bune, supuse bărbaților lor, pentru ca să nu se vorbească de rău Cuvântul lui Dumnezeu.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa