Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 4:12 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

12 Când vei umbla, pasul nu-ți va fi stânjenit și, când vei alerga, nu te vei poticni.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

12 Când vei merge, pașii nu-ți vor fi stânjeniți, iar când vei alerga, nu te vei împiedica.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

12 Când vei merge, pașii tăi nu vor fi în pericol; și când vei alerga, nu te vei împiedica.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

12 Astfel, în drumurile tale, Când vei umbla, vei fi păzit – Nu-ți va fi pasul stânjenit. Când vrei s-alergi, alergi ușor; Nu-ți poticnești al tău picior.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

12 Când vei umbla, pasul nu-ți va fi stânjenit, iar când vei alerga, nu te vei poticni.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

12 Când vei merge, nu ți se vor strâmta pașii; și când vei alerga, nu te vei poticni.

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 4:12
15 Mawu Ofanana  

Lărgești drumul sub pașii mei și picioarele mele nu se clatină.


Multă pace au cei ce iubesc Legea Ta și nu li se întâmplă nicio nenorocire.


Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.


Tu lărgești drumul sub pașii mei și nu-mi alunecă gleznele.


Atunci vei înțelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile care duc la bine.


Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, și piciorul nu ți se va poticni.


Calea celor răi este ca întunericul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.


Ele te vor însoți în mersul tău, te vor păzi în pat și îți vor vorbi la deșteptare.


Plângând vin și îi duc în mijlocul rugăciunilor lor; îi duc la râuri de apă, pe un drum neted pe care nu se poticnesc. Căci Eu sunt Tatăl lui Israel, și Efraim este întâiul Meu născut.


și „o piatră de poticnire și o stâncă de cădere”. Ei se lovesc de ea, pentru că n-au crezut Cuvântul, și la aceasta sunt rânduiți.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa