Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Plângerile 3:47 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

47 De groază și de groapă am avut parte, de prăpăd și pustiire.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

47 Am avut parte de groază și de groapă, de prăpăd și de distrugere.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

47 Am suportat teroarea, groapa, dezastrul și distrugerea!»”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

47 De groază fost-am urmăriți Și-apoi de groapă-am fost pândiți. Prăpădul ne e parte – iată – Și pustiirea, totodată.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

47 De groază și groapă am avut [parte], dezolare și zdrobire”.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

47 Frica și groapa au venit peste noi, pustiirea și nimicirea.

Onani mutuwo Koperani




Plângerile 3:47
7 Mawu Ofanana  

Amândouă aceste lucruri ți s-au întâmplat – dar cine te va plânge? – pustiirea și dărăpănarea, foametea și sabia: cum să te mângâi eu?


Mi-a azvârlit de sus în oase un foc care le arde; mi-a întins un laț sub picioare și m-a dat înapoi. M-a lovit cu pustiire și cu o lâncezeală de toate zilele!


Drumurile Sionului sunt triste, căci nimeni nu se mai duce la sărbători, toate porțile lui sunt pustii, preoții lui oftează; fecioarele lui sunt mâhnite și el însuși este plin de amărăciune.


Căci ziua aceea va veni ca un laț peste toți cei ce locuiesc pe toată fața pământului.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa