Numeri 25:8 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 S-a luat după omul acela din Israel până în cortul lui, i-a străpuns prin pântece pe amândoi: atât pe bărbatul acela din Israel, cât și pe femeia aceea. Și a încetat astfel urgia care izbucnise printre copiii lui Israel. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească8 și a intrat după bărbatul israelit în cort. I-a străpuns pe amândoi, atât pe bărbatul israelit, cât și pe femeia aceea, prin pântecul ei. Astfel, urgia împotriva fiilor lui Israel a fost oprită. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20188 și a intrat în cort după acel bărbat israelian. A înfipt lancea prin stomacul celor doi. El a penetrat atât pe bărbatul israelian, cât și pe acea femeie. Astfel a fost oprit dezastrul (care venea) împotriva israelienilor. Onani mutuwoBiblia în versuri 20148 Și pe-acel om l-a urmărit Până la cort. Când l-a găsit, Cu sulița, l-a înțepat. Același lucru s-a-ntâmplat Și cu femeia. În ăst fel, Prin fapta ce-a făcut-o el, Mânia care s-a pornit În Israel, s-a potolit. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 S-a dus după omul din Israél până în cort; i-a străpuns pe amândoi – și pe bărbatul din Israél, și pe femeie – prin pântece. Și a încetat pedeapsa de la fiii lui Israél. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19318 Și a intrat după acel bărbat israelit în odaia din cort și i‐a străpuns pe amândoi, pe bărbatul din Israel și pe femeie, prin pântecele ei. Și rana a fost oprită de la copiii lui Israel. Onani mutuwo |