Numeri 19:13 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 Cine se va atinge de un mort, de trupul unui om mort, și nu se va curăți pângărește cortul Domnului; acela să fie nimicit din Israel. Fiindcă nu s-a stropit peste el apa de curățire, este necurat și necurăția lui este încă peste el. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească13 Oricine atinge un mort, trupul vreunui om care a murit, și nu se va curăți, pângărește Tabernaculul Domnului. Omul acela să fie nimicit din Israel. Să fie necurat pentru că n-a fost stropit cu apă de curățire. Necurăția lui rămâne asupra lui. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201813 Oricine atinge un mort – corpul vreunui om care a murit – și nu se curăță, profanează Tabernacolul lui Iahve. Acel om să fie distrus din Israel. Să fie tratat ca necurat, pentru că nu a fost stropit cu apă de curățare. Faptul că rămâne necurat, va fi o vină care va fi a lui! Onani mutuwoBiblia în versuri 201413 Acela care a atins – Întâmplător sau înadins – Un mort, și nu se curățește, Să știți că astfel, pângărește Cortu-ntâlnirii. Negreșit, Acela fi-va nimicit, Din mijlocul lui Israel, Pentru că, peste omu-acel, N-a fost stropită apa care Se folosea la curățare, Iar omul nu este curat. El a rămas tot necurat, Necurăția omului Aflându-se asupra lui. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Oricine se atinge de un mort, de orice cadavru de om, și nu se va curăți, profanează cortul Domnului; omul acela să fie nimicit din Israél, deoarece apa de purificare nu a fost stropită peste el și este încă impur: impuritatea lui este în el. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193113 Oricine se va atinge de un mort, de trupul mort al unui om care a murit, și nu se va curăți, întinează locașul Domnului; și sufletul acela va fi stârpit din Israel, căci apa de despărțire n‐a fost stropită peste el, va fi necurat; necurăția lui este încă pe el. Onani mutuwo |