Numeri 15:25 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu25 Preotul să facă ispășire pentru toată adunarea copiilor lui Israel și li se va ierta, căci au păcătuit fără voie și și-au adus darul lor: o jertfă mistuită de foc în cinstea Domnului și o jertfă de ispășire înaintea Domnului pentru păcatul pe care l-au săvârșit fără voie. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească25 Preotul să facă ispășire pentru toată comunitatea fiilor lui Israel și ei vor fi iertați, căci au păcătuit fără voie și și-au adus atât ofranda, adică jertfa mistuită de foc pentru Domnul, cât și jertfa pentru păcat înaintea Domnului, pentru păcatul pe care l-au comis fără voie. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201825 Preotul să facă achitare pentru toată adunarea israelienilor; și vor fi iertați. Ei păcătuiseră fără să vrea; și astfel își vor fi adus sacrificiul, adică atât pe cel consumat de foc pentru Iahve, cât și pe acela de achitare oferit înaintea Lui pentru păcatul pe care l-au comis. Onani mutuwoBiblia în versuri 201425 Preotu-n urmă va avea Să facă, prin a sa menire, Pentru popor, o ispășire. Prin jertfele care s-au dat, Păcatul său va fi iertat, Pentru că n-a fost săvârșit De nimenea, în mod voit. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202025 Preotul să facă ispășire pentru toată adunarea fiilor lui Israél și li se va ierta; căci a fost un păcat [din] greșeală. Ei au adus darul lor, jertfă prin foc pentru Domnul și jertfa lor pentru păcat înaintea Domnului, pentru păcatul lor [făcut] din greșeală. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193125 Și preotul să facă ispășire pentru toată adunarea copiilor lui Israel și li se va ierta; căci a fost o nebăgare de seamă și ei și‐au adus darul înaintea Domnului, o jertfă arsă cu foc Domnului și jertfa lor pentru păcat pentru nebăgarea lor de seamă. Onani mutuwo |