Numeri 15:19 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu19 și când veți mânca pâine din țara aceea, să luați întâi un dar ridicat pentru Domnul. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească19 și când veți mânca din pâinea țării, să aduceți Domnului o contribuție prin ridicare. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201819 atunci când veți mânca din pâinea țării, să aduceți lui Iahve un sacrificiu oferit prin ridicare. Onani mutuwoBiblia în versuri 201419 Și când, din pâinea ei, luați – Acolo – voi, ca să mâncați, Întâi să-i faceți, Domnului, Un dar, din rodul câmpului. Darul ce trebuie-a fi dat, Prin ridicare, e luat. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202019 și când veți mânca pâine din țara aceea, să aduceți un dar ridicat pentru Domnul! Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193119 atunci va fi așa: când veți mânca din pâinea țării, veți aduce un dar ridicat Domnului. Onani mutuwo |