Neemia 7:61 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu61 Iată pe cei ce au plecat din Tel-Melah, din Tel-Harșa, din Cherub-Adon și din Imer și care n-au putut să-și arate casa părintească și neamul ca dovadă că erau din Israel: Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească61 Aceștia sunt cei care au venit din Tel-Melah, din Tel-Harșa, din Cherub, din Adon și din Imer și care n-au putut să arate dacă familia părinților lor și neamul lor erau din Israel: Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201861 Urmează lista celor care au plecat din Tel-Melah, din Tel-Harșa, din Cherub, din Adan și din Imer – fără să își fi putut dovedi familia și (nici) că provin din poporul Israel. Onani mutuwoBiblia în versuri 201461 Iată-i pe cei care-au venit Din Tel-Melah, sau au sosit Din Tel-Harașa, ori vădeau Că din Cherub-Adon erau Sau sunt din Imer, de ținut. Aceștia, toți, nu au putut A dovedi, în nici un fel, Precum că sunt din Israel. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202061 Aceștia sunt cei care au urcat din Tel-Mélah, din Tel-Harșá, din Cherúb-Adón și din Imér și care nu au putut să-și facă cunoscută casa lor părintească și descendența lor dacă erau din Israél. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193161 Și aceștia sunt aceia care s‐au suit de la Tel‐Melah și Tel‐Harșa, Cherub‐Adon și Imer: dar nu și‐au putut arăta casa părintească, nici sămânța, dacă erau din Israel: Onani mutuwo |