Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 8:24 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

24 Și, deodată, s-a stârnit pe mare o furtună atât de strașnică, încât corabia era acoperită de valuri. Și El dormea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

24 Și iată că pe mare s-a stârnit o furtună puternică, astfel încât barca a fost acoperită de valuri; Isus însă dormea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 A început deodată o furtună atât de mare, încât barca era acoperită de valuri. Isus dormea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

24 Marea a fost învolburată, De o furtună strașnică. Cu furie năprasnică, Talazuri mari se năpusteau Și în corabie loveau, Iar El dormea. L-au deșteptat

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 Și iată, a fost pe mare o furtună atât de puternică, încât barca era acoperită de valuri, iar el dormea!

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

24 Şi deodată s-a stârnit pe mare o furtună atât de puternică încât corabia era să fie înghiţită de valuri. El însă dormea.

Onani mutuwo Koperani




Matei 8:24
13 Mawu Ofanana  

„Nenorocito, bătuto de furtună și nemângâiato! Iată, îți voi împodobi pietrele scumpe cu antimoniu și-ți voi da temelii de safir.


La vederea Ta, se cutremură munții; se năpustesc râuri de apă; adâncul își ridică glasul și își înalță valurile în sus.


Isus S-a suit într-o corabie, și ucenicii Lui au mers după El.


Ucenicii s-au apropiat de El și L-au deșteptat, strigând: „Doamne, scapă-ne, că pierim!”


Pe când vâsleau ei, Isus a adormit. Pe lac s-a stârnit un așa vârtej de vânt, că se umplea corabia cu apă și erau în primejdie.


Și mă bucur că n-am fost acolo, pentru voi, ca să credeți. Dar acum, haidem să mergem la el.”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa