Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 27:34 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

34 I-au dat să bea vin amestecat cu fiere; dar, când l-a gustat, n-a vrut să bea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

34 I-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar când l-a gustat, n-a vrut să-l bea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

34 I-au dat să bea vin amestecat cu pelin; dar după ce a gustat, a refuzat să îl bea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

34 Ostași-ajunși în acel loc, I-au dat – să-și bată, de El, joc – Vinul, cu fiere-amestecat. Iisus, însă, când l-a gustat, Nu a voit să îl mai bea, Deși setea Îl chinuia.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

34 i-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar el, gustând, n-a voit să bea.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

34 I-au dat să bea vin amestecat cu fiere, dar El gustând, n-a vrut să bea.

Onani mutuwo Koperani




Matei 27:34
6 Mawu Ofanana  

Ei îmi pun fiere în mâncare și, când mi-e sete, îmi dau să beau oțet.


„Pentru ce ședem jos? Strângeți-vă și haidem în cetățile întărite, ca să pierim acolo! Căci Domnul Dumnezeul nostru ne sortește la moarte, ne dă să bem ape otrăvite, pentru că am păcătuit împotriva Domnului.


Și îndată, unul din ei a alergat de a luat un burete, l-a umplut cu oțet, l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea.


I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.


Căci cei ce au fost luminați odată și au gustat darul ceresc și s-au făcut părtași Duhului Sfânt


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa