Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 22:22 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

22 Mirați de cuvintele acestea, ei L-au lăsat și au plecat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

22 Ei au rămas uimiți când au auzit aceste cuvinte. Și, astfel, L-au lăsat și au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

22 Mirați de acest răspuns, ei L-au lăsat și au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

22 Le-a zis Iisus. Ei s-au mirat, Și-nvinși, de-acolo, au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

22 Când au auzit, au rămas uimiți și, lăsându-l, au plecat.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

22 Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat şi au plecat.

Onani mutuwo Koperani




Matei 22:22
10 Mawu Ofanana  

Iată , Eu vă trimit ca pe niște oi în mijlocul lupilor. Fiți dar înțelepți ca șerpii și fără răutate ca porumbeii.


Noroadele care ascultau au rămas uimite de învățătura lui Isus.


Nimeni nu I-a putut răspunde un cuvânt. Și, din ziua aceea, n-a îndrăznit nimeni să-I mai pună întrebări.


Când a auzit Isus aceste vorbe, S-a mirat și a zis celor ce veneau după El: „Adevărat vă spun că nici în Israel n-am găsit o credință așa de mare.


Ei căutau să-L prindă, dar se temeau de norod. Pricepuseră că împotriva lor spusese Isus pilda aceasta. Și L-au lăsat și au plecat.


căci vă voi da o gură și o înțelepciune căreia nu-i vor putea răspunde, nici sta împotrivă toți potrivnicii voștri.


dar nu puteau să stea împotriva înțelepciunii și Duhului cu care vorbea el.


Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să știți cum trebuie să răspundeți fiecăruia.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa