Ieremia 2:2 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 „Du-te și strigă la urechile cetății Ierusalimului: ‘Așa vorbește Domnul: «Mi-aduc aminte încă de dragostea pe care o aveai când erai tânără, de iubirea ta când erai logodită, când Mă urmai în pustie, într-un pământ nesemănat. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească2 „Du-te și vestește în auzul locuitorilor Ierusalimului astfel: «Așa vorbește Domnul: ‘Îmi amintesc de credincioșia tinereții tale, cum, mireasă fiind, Mă iubeai și Mă urmai prin deșert, pe un pământ nesemănat. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20182 „Du-te și vorbește în auzul locuitorilor Ierusalimului, transmițând următorul anunț: «Iahve spune: ‘Îmi amintesc de loialitatea pe care o aveai în tinerețea ta. Atunci când erai mireasă, Mă iubeai și Mă urmai prin deșert, pe un pământ necultivat. Onani mutuwoBiblia în versuri 20142 „Du-te-n Ierusalim și spune Cuvintele ce le voi pune În gura ta, iar către el, Să strigi apoi, în acest fel: „Așa vorbește Dumnezeu: „Aminte încă, Mi-aduc Eu De dragostea ce o aveai Când încă tânără erai, Când logodită te-ai aflat Și în pustie M-ai urmat, Într-un pământ neroditor, Nesemănat, neprimitor. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 „Mergi și strigă în auzul Ierusalímului: «Așa vorbește Domnul: ‹Îmi amintesc de tine, de gingășia tinereții tale, de iubirea de când erai logodită, când veneai după mine în pustiu, într-un ținut nesemănat. Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 19312 Du‐te și strigă în urechile Ierusalimului, zicând: Așa zice Domnul: Mi‐aduc aminte pentru tine, de bunătatea tinereții tale, de iubirea logodirii tale, când ai venit după mine în pustie, într‐un pământ nesemănat. Onani mutuwo |