Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Fapte 14:10 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 a zis cu glas tare: „Scoală-te drept în picioare.” Și el s-a sculat dintr-o săritură și a început să umble.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 i-a zis cu glas tare: „Ridică-te și stai drept în picioare!“. El a sărit în picioare și a început să umble.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 i-a zis cu intensitate în voce: „Ridică-te și stai drept pe picioarele tale!” Atunci, dintr-o săritură, el a stat pe picioarele lui; și astfel a început să meargă singur.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 De-aceea, zise, cu glas tare: „Hai, scoală-te drept, în picioare!” O săritură a făcut Ologul, și a început Să umble, fără greutate.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 i-a zis cu glas puternic: „Ridică-te! [Stai] drept pe picioarele tale!”. El a sărit și a început să umble.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 i-a zis cu glas tare: „Ridică-te în picioare şi stai drept!” El a sărit în picioare şi a început să umble.

Onani mutuwo Koperani




Fapte 14:10
8 Mawu Ofanana  

atunci șchiopul va sări ca un cerb și limba mutului va cânta de bucurie, căci în pustie vor țâșni ape și în pustietate pâraie;


Apoi, S-a apropiat și S-a atins de raclă. Cei ce o duceau s-au oprit. El a zis: „Tinerelule, scoală-te, îți spun!”


Adevărat, adevărat vă spun că cine crede în Mine va face și el lucrările pe care le fac Eu; ba încă va face altele și mai mari decât acestea, pentru că Eu mă duc la Tatăl:


Dar oricui va bea din apa pe care i-o voi da Eu în veac nu-i va fi sete, ba încă apa pe care i-o voi da Eu se va preface în el într-un izvor de apă, care va țâșni în viața veșnică.”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa