Exodul 26:13 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu13 iar ce mai trece din lungimea celorlalte covoare ale acoperișului cortului să cadă câte un cot de o parte și un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale cortului, așa încât să le acopere. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească13 Un cot într-o parte și un cot în cealaltă parte, astfel încât, ceea ce mai rămâne din lungimea draperiilor cortului, să atârne peste marginile Tabernaculului, într-o parte și în cealaltă și să îl acopere. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201813 Să fie un cot într-o parte și un cot în cealaltă parte. Ce mai rămâne din lungimea draperiilor cortului, să atârne peste marginile lui, într-o parte și în cealaltă; și să fie astfel (total) acoperit. Onani mutuwoBiblia în versuri 201413 Dintre covoarele ce sânt Pe cort, drept acoperământ, Ceea ce va rămâne-n plus, Astfel urmează a fi pus, Încât acoperișul lui, Va-ntrece ale cortului Margini – așa precum socot – Pe două laturi, cu un cot. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202013 iar ceea ce trece din lungimea celorlalte perdele ale acoperișului să cadă câte un cot deoparte și un cot de cealaltă parte, peste cele două laturi ale cortului, ca să-l acopere! Onani mutuwoTraducere Literală Cornilescu 193113 Și cotul de pe o latură și cotul de pe cealaltă latură din ceea ce va rămânea din lungimea covoarelor cortului să atârne peste laturile locașului de o parte și de alta ca să‐l acopere. Onani mutuwo |