Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




2 Samuel 18:25 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

25 Caraula a strigat și a dat de știre împăratului. Împăratul a zis: „Dacă este singur, aduce vești.” Și omul acela se apropia din ce în ce mai mult.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

25 Străjerul a strigat și l-a anunțat pe rege. Regele a zis: ‒ Dacă este singur înseamnă că aduce vești bune. Omul se apropia din ce în ce mai mult.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Atunci l-a strigat pe rege și i-a vorbit despre acest lucru. Regele a zis: „Dacă este singur, înseamnă că aduce vești.” Omul se apropia din ce în ce mai mult.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

25 Oșteanu-ndată a strigat Și l-a vestit pe împărat. David a zis: „De singur este, Înseamnă că aduce-o veste.” În acest timp, omul acel Se tot apropia de el.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Străjerul a strigat și i-a dat de știre regelui. Regele a zis: „Dacă este singur, aduce vești bune”. Iar [omul acela] se apropia din ce în ce mai mult.

Onani mutuwo Koperani

Traducere Literală Cornilescu 1931

25 Și străjerul a strigat și a spus împăratului. Și împăratul a zis: Dacă este singur, are o știre în gură. Și el venea mereu și se apropia.

Onani mutuwo Koperani




2 Samuel 18:25
3 Mawu Ofanana  

David ședea între cele două porți. Caraula s-a dus pe acoperișul porții spre zid; a ridicat ochii și s-a uitat. Și iată că un om alerga singur-singurel.


Caraula a văzut un alt om alergând și a strigat la portar: „Iată, un om aleargă singur-singurel.” Împăratul a zis: „Și el aduce vești.”


Căci așa mi-a vorbit Domnul: „Du-te și pune un străjer, ca să dea de veste despre ce va vedea.”


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa